影片库
这部纪录片拍摄了一位叫Jake的人的日常。他独自住在偏远苏格兰的森林中,以一种绝对孤独的存在方式自处。这种生活方式是他的追求,在海上工作两年后,他终于实现了与世隔绝的梦想。道狭草木长,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿无违。
佛教由古印度的悉达多·乔达摩(佛教信徒尊称释迦牟尼)在大约西元前6世纪创立,在世界上尤其是对于东亚地区有过广泛的影响。佛教目前从人数上来说为世界第四大宗教,位于基督教,伊斯兰教和印度教之后,全世界约有4亿左右信众。
“佛”,全称“佛陀”,意思是觉悟者。佛教重视人类心灵的进步和觉悟。人和其他众生一样,沉沦于苦迫之中,并不断的生死。惟有断灭贪、嗔、痴的人才能脱离轮迴,悉达多就在35岁时成佛,并对众人宣扬他所发现的道理。佛教徒的目的即在於从悉达多的教训裏,看透苦迫的真相,最终超越生死和苦、断尽一切烦恼。
现在的佛教按教理划分可分为上座部佛教和大乘佛教两大隻。佛教按历史时期划分可分为原始佛教,部派佛教和大乘佛教三个时间段,其中部派佛教又被称为小乘佛教。
佛教按地理位置可分为南传佛教与北传佛教二大传承,随着藏传佛教的出现,北传佛教又分为汉传佛教与藏传佛教。南传佛教大致上就是上座部佛教。佛教按修行和传授方式可分为显教和密教。密教大致包括了印度的金刚乘佛教和西藏的藏传佛教。按显教密教划分法,除了密教其他的就全部是显教。详细的分类请参考佛教宗派。
佛教目前主要流行於东亚及南亚等地区。
混沌理论,一直是困扰人类数千年的一个迷。这种在动态系统中无法用单一的数据关系解释和预测的神秘理论,在科学界只有初步的了解。在本部纪录片中,吉姆·奥卡利里教授将带领我们探索这神秘的混沌理论,试图揭开这层归因于神奇或者上帝力量的神秘面纱。
吉姆教授带着宇宙是如何由从尘埃中诞生,又是如何孕育出智慧生命的难题,开始了他的探秘旅程。混沌中的数学可以解释宇宙中从无序中产生有序的神奇景象,他揭示出大自然那些令人叹为观止的美丽和结构中隐藏的科学规律,它是物理定律的固有的组成。看过本片之后,你眼中的世界会变得与众不同。
The incredible story of how Pluto has been propelled from an unremarkable ball of ice on the edge of the solar system to a world of unimaginable complexity - where some form of alien life might exist.
Featuring first-hand accounts of the incredible discoveries made by New Horizons from many of the scientists involved in the mission.
你有没有想象过在核子爆炸后或是巨型彗星碰撞后的驾车体验?也许没有人认真思考过。本片将告诉你答案。快来加入Richard Hammond和James May一起体验一场惊心动魄的旅程,你将看到如何在核子冬天的永久黑暗中驾车去上班;在只有两名车手的情况下,如何让赛车运动依然保持原有的激烈和刺激;如何让你的爱车突破最后的审判日的野蛮枪林弹雨;当地球上只剩下一罐汽油时,你会如何驾车出行,等等等等。
与妻儿住在纽约的法国移民泰瑞·库塔(泰瑞·库塔 Thierry Guetta 饰),经营着一家古着店。他有一个奇怪而疯狂的爱好,就是拿着摄像机到处随意拍摄。他的表弟是一名涂鸦艺术家,一次跟拍期间,泰瑞深深地被街头艺术所吸引,他开始走访各地的街头艺术家,并拍摄他们在深夜涂鸦的过程,但这其中却有一位大人物总是苦寻不得,那就是英国最著名也最神秘的涂鸦大师——班克斯(班克斯 Banksy 饰)。然而一个偶然的机会,泰瑞得知班克斯将要到美国举办画展,他便借此机会担当其在美国的向导,并在一次一次的考验中渐渐获得了班克斯的信任,在此过程中,班克斯似乎为他打开了一扇充满可能性的奇幻的涂鸦之门,泰瑞甚至荒废了正常工作而专心投入到涂鸦艺术中,他的整个人生轨迹也跟着发生了转折……
本片曾获2011年第83届奥斯卡最佳纪录片提名,同时也是班克斯的首部个人纪录片,他还以自己的方式在英国的合法涂鸦区搭建了地下影院将其公映。
这是一部精美奇妙的旅行片、新闻片和家庭电影合集,带你重回20世纪上半叶的中国。
影片中的所有资料均来自英国电影协会国家档案馆,由一大批英法电影制片人,或专业或业余的旅行家,殖民时代的外籍人士以及基督教传教士们共同摄制而成。
影片再现了1900年上海繁华时尚的南京路、1929年的大世界游乐场、1937年的上海马赛、1910年的北京前门大街、1925年杭州的运河美景等极具中国特色和时代印记的场景。在这里你可以漫游香港、重庆、广州、昆明等中国各大城市,探秘湖南和云南的偏远乡村。影片中那些具象但一闪而过的画面可能是现存的在中国取景的影片中最为古老的画面了。
2015年上海国际电影节,英国著名默片钢琴家约翰•斯威尼还为该片进行现场伴奏。
一部难得的片子,通过毕加索的家人,前妻,画商,朋友的解读,我们才知,尽管毕加索的晚年作品濒临色情的边缘,但也让我们见识了什么是不顾一切狂野地表达自己突破绘画技巧!而为了悟透男人与女人,性欲与爱的关系,纪录片里会解密他是如何做的。毕加索一生都受性的诱惑,他在作品与生活中都全身心地享受性的乐趣。毕加索每次换个女人,也是每次换个标准,换个视觉,因为他要全部占有女人,直至她的视觉;这时他自己也换了个人。“标准”、“改变视觉”、“性的对话”、“性与心的转换”、“占有女人直至她的视觉”,这是毕加索的艺术中的性心理学的一条粉红色线。如果狄德罗知道了,会说这是极佳的心理临床学。因为他早在两个半世纪以前就说:“一切生物都是你中有我,我中有你……任何禽兽都多少是人,任何矿物都多少是植物,任何植物都多少是禽兽……人是什么?人是某类倾向的总和。”
This new feature-length biographical film tells the extraordinary and dramatic story of the planet's most famous living scientist, told for the first time in his own words and by those closest to him. Made with unique access to his private life, this is an intimate and moving journey into Stephen Hawking's past and present. Interviewees include Stephen Hawking's sister Mary, his ex-wife Jane, carers and students, as well as colleagues such as Roger Penrose, plus Apollo astronaut Buzz Aldrin, actors Benedict Cumberbatch and Jim Carrey, and Sir Richard Branson This inspirational portrait of an iconic figure relates Hawking's incredible personal journey from boyhood underachiever to scientific genius and multi-million-selling author. And it charts how he overcame being diagnosed with motor neurone disease - and being given just two years to live - to make amazing scientific discoveries and become a symbol of triumph over adversity. Born exactly 300 years after the death of Galileo, Hawking grew up in a family some regarded as eccentric. Always asking questions, he was nicknamed 'Einstein' at school. Hawking blossomed at Oxford, although he only spent an hour a day studying. He noticed that he was becoming clumsy and fell over for no apparent reason. He was diagnosed with motor neurone disease, but nevertheless started a family and embarked on his academic career, finding himself at the heart of a searing scientific debate about the origins of the universe. And as he lost the use of his body, Hawking had to find new ways to think. He went on to write the huge bestseller A Brief History of Time, and the film reveals the high and lows of his resulting fame and fortune.
Rick Stein 是英国老资格的电视名厨,以做海鲜菜为名,在Cornwell开了好几家饭店、Fish & Chip 店等,还曾经为BBC做过好几个各地烹饪饮食习惯的系列。Rick Stein 访问了东南亚和东亚(包括中国)等地,研究当地的饮食习惯和烹饪手法。
When the Japanese ambassador saw Rick Stein preparing sushi on a boat off Cornwall, he was not impressed. However, this sparked off an idea where Rick would go on a voyage of discovery to the ultimate seafood lover's destination - Japan. On his return he promised to create a banquet fit for an ambassador and his friends.
For thousands of years, humans have believed that there were once flying monsters. But did they really exist beyond our nightmares? 220 million years ago dinosaurs were beginning their domination of Earth. But another group of reptiles was about to make an extraordinary leap: pterosaurs were taking control of the skies. The story of how and why these mysterious creatures took to the air is more fantastical than any fiction. In Flying Monsters, David Attenborough the worlds leading naturalist, sets out to uncover the truth about the enigmatic pterosaurs, whose wingspans of up to 40 feet were equal to that of a modern day jet plane. Attenborough works with scientists to understand the incredible story of the evolution of the pterosaurs, a story that unfolds in such stunning locations as New Mexico, the Jurassic Coast of Lyme Regis in Britain, an ancient pterosaur landing site in Southern France and a fossil pit in Germany where near perfect pterosaur specimens have been found. The central question and one of the greatest mysteries in palaeontology is: how and why did pterosaurs fly? How did lizards the size of giraffes defy gravity and soar through prehistoric skies? Driven by the information he finds as he attempts to answer these questions, Attenborough starts to unravel one of sciences more enduring mysteries, discovering that the marvel of pterosaur flight has evolutionary echoes that resonate even today. Flying Monsters is a groundbreaking film that uses cutting-edge 3D technology and CGI to bring the story of giant flying monsters and their prehistoric world to life. Audiences of all ages will be in awe as they enter the world and experience, as never before, REAL Flying Monsters in HD.
《Top Gear巅峰拍档》第28季于2月25日开始在B站全网独播。本季继续沿用前季主持阵容:英国国民喜剧演员、知名节目主持人帕迪•麦吉尼斯(Paddy Mcguiness),英国板球传奇球员兼知名节目主持人弗雷迪•弗林托夫(Freddie Flintoff)与拥有“汽车百科全书”之称的克里斯•哈里斯(Chris Harris)。全季包含6集精彩内容:165米驾车蹦极;迈凯轮VS战斗机圈速赛;人车越野PK赛,等等。主持人携手走访瑞士、美国、墨西哥、秘鲁等国家,领略美景的同时应对全新的极限挑战。
Seven days, more than 1,000 miles, 20 cars, two boats, a motorbike and one dream...The Perfect Road Trip.
The aim: to select the ideal mode of transport for each leg of a pilgrimage from Venice, Italy to Pau in France – home to a legendary street circuit and the origins of Grand Prix racing. On the way we prepare by taking to the track at Monza – the home of Italian Formula One. We try to get noticed on the road course in Monaco in a Bugatti, a Lamborghini and a Model T Ford. After cruising the canals in Venice we take to the tarmac and things look good - thanks to the Ferrari F12 Berlinetta and Mercedes SLS Black. Throw in a Pagani Huayra, Porsche Cayman S and a GT3 as well as the Aston Martin Vanquish centenary edition, Bentley V8 convertible, Rolls Royce Phantom coupe and the face-bending BAC Mono all seems pretty perfect to us.
There’s culture too. An all-out effort to get the Birmingham burger-boy to savour the culinary delights of Italy and France – including octopus and an old balcony.
Then it’s time to turn up the heat even more with a Top Gear race... and the worst forfeit in television history.
Finally we head to the historic road course in Pau. Surely nothing could spoil our Perfect Road Trip...
Enjoy...!
Jeremy Clarkson & Richard Hammond
Literary phenomenon. Revolutionary storyteller. Feminist icon. Novelist Jackie Collins’ trailblazing and glamorous life is remembered and reconsidered in Laura Fairrie’s admiring documentary portrait.
简介:英国是全世界学龄最低的国家之一。只要年满四岁,孩子就要进学校开始接受教育。要这些乳臭未干的宝宝们突然间离开父母温暖的怀抱,每天在学校里乖乖待上六个小时,他们真的能适应吗?父母们真的放心吗?老师们该怎么做才能安抚孩子们的情绪,让他们不再想家,快乐地投入到集体生活中去呢?虽然年纪小,但每个孩子都已经开始展露自己的个性,怎样因材施教,把他们培养成懂礼貌、有爱心的人呢?让我们来看看西约克郡一所普通小学开学后的第一周,一大波四岁的萌宝是怎么适应学校生活的。
(Paul Simon's 'Graceland', Bob Marley's 'Catch a Fire', Fleetwood
Mac's 'Rumours', to name but a few of the previous releases) through
interviews with participants and associates and the playing of master
tapes (more on that later). This new 52' feature documents the making
of John Lennon's first 'proper' (i.e. accessible to the public at
large) studio album, 'John Lennon/Plastic Ono Band', recorded in the
fall of 1970 and released in December of that year.
Tracing Dame Maggie Smith's life from Ilford to the dizzy heights of Broadway and Hollywood, where she has become one of the most-loved stars of stage and screen.
乔·辛普森与西蒙·耶茨是一对登山好搭档,他们一起挑战了无数高峰,这一次是秘鲁安第斯山峰。在成功登顶后,下撤的途中,乔发生意外,跌下陡坡,摔断了右腿。西蒙用绳索紧紧拉住他,在暴风雪中下撤。然而在途中,乔再次不幸落入冰洞,两人难以沟通,紧靠一根绳索把彼此连在一起。他们随时都有坠崖身亡的可能,僵硬的两个人也没有足够的食物和水源渡过难关。西蒙手里的刀在绳索上迟迟不决,而他的眼泪已经难以抑制的流了下来。在绳索的另一端,乔又有怎样的期盼,他能绝境逢生么?
本部纪录片是导演迈克尔·艾普特从1964年开始拍摄的纪录片系列的第四部。迈克尔·艾普特在1964年为英国BBC电视台拍摄了记录片《7 Up》,采访来自英国不同阶层的十四个七岁的小孩子,他们有的来自孤儿院有的是上层社会的小孩。此后每隔七年,艾普特都会重新采访当年的这些孩子 ,倾听他们的梦想,畅谈他们的生活。此时,他们已经长到28岁,正处在一生中的黄金年华。有的结婚生子,有的正在打拼自己的事业。儿时的梦想正逐步转为现实的面目,漫漫人生的旅途才刚刚开始。
2012年,导演迈克尔·艾普特推出《人生七载之当我五十六》,继续忠实的记录着这些年过半百的“孩童们”,生活中的点点滴滴。
手指不断滑过屏幕……在网上寻找真爱并不容易,所以当塞西莉刷到一位英俊风流的亿万富翁时,她简直不敢相信,实际见面后真人也符合她的理想。但一切终究是黄粱一梦,当她发现这个国际商人满嘴谎言时,为时已晚。他骗走了她的一切。童话故事结束之际,一出复仇大戏开始上演。塞西莉发现了他的其他目标,一旦她们联合起来,她们就不再是受害者:Tinder 诈骗王有了难缠的对手。这部引人入胜的纪录长片由《冒充者》和《别惹猫咪:追捕虐猫者》的制片人打造,其揭穿了骗子的真实身份,并竭力将他绳之以法。
What is it about the Bolshoi Ballet that makes it uniquely Russian? This documentary follows internationally acclaimed former Royal Ballet dancer Deborah Bull as she enters the world of the Bolshoi ballet, to look at how and why the Bolshoi is an internationally renowned, world class company. Deborah explores what makes it so special & different from other great ballet companies and finds out what it really takes to become a Bolshoi dancer. At the heart of this film are six archive Bolshoi Ballet recordings, never before seen outside of Russia. Deborah speaks to British dancers and journalists who recount the impact the Bolshoi has had over the last 50 years, before travelling to Moscow. There, she examines how Bolshoi dancers dont just perform to achieve the highest artistic goals for the company and for ballet, but also for Russia itself. They carry with them a rich seam of history and tradition passed down through generations and embody the very essence of the Russian soul and identity.
过去两年间,英国房价持续上涨,其影响波及方方面面,伦敦尤为明显,房价井喷带来的影响就是没有任何砍价的余地,有人初次购房,有人则从房价飘红中牟利,可购房源也越来越让人哭笑不得,居家成本也迫使人们搬离其居住一生的家,与此同时,也有新卖家搬入,随着压力渐长,邻里隔段时间就会换一轮,这意味着对一些人来说居住和工作地点得按需迁徙,如今,英国各地房价都在上涨,其中有人笑也有人哭!
电视系列片"行星地球"(2006)的电影版本,拍摄了几个动物家庭的迁徙路线。
一部由英国BBC和德国联合制作的关于地球、大自然的纪录片,用了将近3年的时间,通过对地球生命的神秘实录,通过表现大自然美丽景象与野生动物纯粹的生死之搏的真实纪录,再配合柏林爱乐乐团的美妙配乐,将地球的魅力在大银幕上毫无保留的完美呈现出来,旨在呼吁人们保护环境。
由阿拉斯泰尔·福斯基尔(Alastair Forthergill)和他的团队穿越7大洲、62个国家、用45部摄像机耗费5年时间精心制作的纪录片,向我们展现了全球变暖时代动物的迁徙和生活的改变,大自然的宏伟壮观、生命的脆弱和坚强、变迁的无常。整部影片的场面和音乐从头至尾都让我们深深震撼……2007年10月法国上映。