影片库
[18th Jeonju International Film Festival - Jeonju Cinema Project]
With a net worth of over $60,000,000,000, Warren Buffett is truly a one-of-a-kind billionaire. The legendary investor still lives in his modest home in Omaha. At 86 years old, he drives to the office every morning to manage Berkshire Hathaway, the fifth largest public company in the world. But more surprising than his humble lifestyle is his moral core. The same principles of decency and integrity that helped him pile up a fortune led him to give it all away in the largest philanthropic donation in history. Becoming Warren Buffett chronicles the evolution of a boy from Nebraska who became one of the most respected men in the world, and the heroes who helped guide him along the way. By allowing access to his life and never-before-released home videos, Buffett offers a glimpse into his unique mind to help us understand what is truly important when money no longer has meaning.
一个看不见的人如何玩转一个最需要眼睛看的魔术?除了主人公的传奇经历,片中的各种魔术也足以令人兴奋。该片参加了2017年的美国SXSW电影节以及达拉斯国际电影节。
从拍摄现场到后期录音室,从配音、配乐、音效到最终混音,本片顺著台湾同步音效师胡定一的职业生涯故事,追索台湾电影历史发展中的声音製作。同时,延伸至华语电影声音世界,前往香港、北京、上海,一窥声音制作历史、技术发展 ,与当今产业动态。从胡师傅个人故事出发,拉大至更宽广的视角,《拟音》试图在这个时代,为(华语)电影声音发展留下重要记录。
但,或许等等?要认识、理解电影声音幽灵,本片只是一个微小的开始。
如影史上第一句自电影中发出的人声所言:“你根本什麽都还没听到呢。”
影片《童心无归处》在纪实和非纪实之间游走,向观众呈现了一种非常奇特的电影风格,再现了小明星难解的死亡之谜。
An hourlong special that combines documentary footage of Jermaine Cole's travels to various cities through the Midwest and the South that have personal or political resonance for him with in situ music videos that locate Jermaine Cole's songs as part of a larger conversation about black resilience and dignity under the conditions of white supremacy.
《阿勒波的最后一个人》(Last Men in Aleppo) 导演:菲拉斯·法耶德(Feras Fayyad)、斯蒂恩·约翰内森(Steen Johannessen) 丹麦
入围2017年圣丹斯电影节曝首批片单世界纪录片单元
More than ten years before the decriminalisation of homosexual acts in 1967, Peter Wildeblood, and his friends Lord Montagu (Mark Edel-Hunt) and Michael Pitt-Rivers, were found guilty of homosexual offences and jailed.
With his career in tatters and his private life painfully exposed, Wildeblood began his sentence a broken man, but he emerged from Wormwood Scrubs a year later determined to do all he could to change the way these draconian laws against homosexuality impacted on the lives of men like him.
Daniel says: 「I'm incredibly proud to be part of a drama that tells such an important real-life story. Peter Wildeblood is a fascinating, complex, yet flawed character from a time when being a gay man in Britain was incredibly difficult - I can't wait to bring his tale to life for the BBC Two audience.」
Patrick Holland, Channel Editor, BBC Two, said: 「50 years ago, it was a crime to be a gay man in the UK. Against The Law is a stunning piece that melds drama and documentary testimony to tell the story of one man, and his wider generation, as they struggled to make society accept their sexuality as non-criminal. It is brilliant to have a film that brings the authorship of Brian Fillis, the vision of director Fergus O'Brien, and the outstanding talent of Daniel Mays and cast to this important subject」
The drama also features Mark Gatiss (Taboo, Sherlock) as Wildeblood's prison psychiatrist, Doctor Landers and Charlie Creed-Miles (Ripper Street, Peaky Blinders) as Superintendent Jones.
Woven through this powerful drama is real-life testimony from a chorus of men who lived through those dark days, when homosexuals were routinely imprisoned or forced to undergo chemical aversion therapy in an attempt to cure them of their "condition". There is also testimony from a retired police officer whose job it was to enforce these laws, and a former psychiatric nurse who administered the so-called cures. All of these accounts serve to amplify the themes of the drama and help to immerse us in the reality of a dark chapter in our recent past, a past still within the reach of living memory.
影片中大量珍贵的歌剧现场影像,优质的经典原声唱段,宛若亲临大都会,在大银幕上体验传奇歌剧女神卡拉斯的震撼现场,探寻万众女神玛丽亚的传奇人生。
12 DAYS after which lives can change forever.
E01:在韩国,佛教教徒静宽通过烹饪来修行。但是她的食物却让很多世界名厨都为之震撼。 E02:在莫斯科的白兔餐厅,弗拉基米尔·穆欣从传统的俄罗斯美食中吸取灵感,然后用更为现代化的方式呈现出来。 E03:洛杉矶的主厨南希·西尔弗顿缔造了一个面包烘焙帝国。 E04:来自纽约 的主厨伊万·奥金与日本长达十年的浪漫故事--他成为拉面新星。 E05:蒂姆·劳埃在柏林打造出全新口味的餐厅,并为他赢得两颗米其林星星。 E06:维奇罗·马丁内斯用秘鲁鲜为人知的食材,创造出围绕整个生态系统的鲜美食物。
1997年3月。一老旧公寓的空房的一扇打开的窗户引起了管理员的注意,他探头窥视后,竟发现了一名女性尸体。这名女子曾被人勒住颈部,受害者是东京电力公司的管理层。调查发现她生前每晚都在圆山町一带卖淫。警方推测她曾将这间空房作为爱情旅馆使用。20年后的今天,事件仍未解决。
Children in America are undergoing electric shock treatment in growing numbers. Now known as Electro Convulsive Therapy - or ECT - the controversial treatment is being used on severely autistic children who are prone to violent self-harming behaviour. For the first time, BBC cameras have been given access to film a child being treated using ECT. Our World's, Chris Rogers, meets the parents who say the treatment is improving their children's lives - and the critics who say it is barbaric.
Das Neujahrskonzert der Wiener Philharmoniker 2017 war das 77. Neujahrskonzert der Wiener Philharmon...
黄河中游的三门峡湿地,是野生大天鹅重要的越冬栖息地。每年吸引一万余只越冬的大天鹅。一只雌性大天鹅“美峡”翅膀受伤,不得不永久留在越冬地。在这里,它与另一只受伤的天鹅组建家庭并孵化出了7只幼崽,这是野生大天鹅在黄河流域越冬地自然繁殖成功的首例。随后的五个月里,美峡先后失去 丈夫和一个孩子,家庭遭受巨大变故。单亲母亲困难重重。秋末,大天鹅陆续抵达黄河中游的越冬地。美峡的领地也受到了挑战。第二年春季,越冬的天鹅开始飞回北方繁殖地。面对迁徙,六个孩子又将何去何从呢? "A female swan Meixia, whose wings were injured and could not fly, had to stay permanently in the wintering grounds, where she and another wounded swan fell in love, then started to breed and rear their young. However, Meixia lost her husband and one child sequentially in five months, the single mother suffered deeply from her family lost and life bristled with difficulties for her unexpectedly. At the end of autumn, the wintering ground in the Yellow River Basin is crowded with other swans which means Meixia’s territory is facing challenge. Next year spring, swans are flying back to their breeding grounds. When facing migration, what will be the destiny of her six children?"
“I’m gonna change the whole way you think about ramen.”輕輕撥起日式暖簾,趟開木門,濃郁的豬骨香撲鼻而至,低頭的食客發出「雪雪雪」的聲音,仰頭的...
派拉蒙公司周五宣布曾获得第79届奥斯卡奖最佳纪录长片的《难以忽视的真相》续集《难以忽视的真相II》将于明年1月在圣丹斯电影节首映。 《难以忽视的真相》导演戴维斯·古根海姆巧妙地把全球变暖的种种自然现象与戈尔先生的个人历史,以及他长期以来致力于警示和改善全球变暖现象的行动交织在一起,构成了一部具有强烈震撼力的纪录片。作为一名资深的环保主义者,戈尔先生在本片中用一个具有思考深度和令人注目的方式,向大家展示了大量有关全球变暖给人类带来巨大危害的无可争议的事实和信息。而在续集中,阿尔·戈尔将探讨全球变暖正在逐步扩大的问题,并提出目前拥有的解决方案。 续集将于2017年1月在圣丹斯电影节上首映。圣丹斯电影节方面表示,影片将对保护环境变化起到重要作用。
柏林常以一种富有亚文化的形象示人,西柏林的酷儿文化则是其中的重要一面。这里不仅有活跃的派对文化、性别的多样性,更产生了种独具特色的俱乐部。此外,同性恋博物馆、艾滋病援助组织和柏林电影节泰迪熊奖等各类与之相关的组织和活动纷纷在此建立阵地。事实上,酷儿文化在柏林的诞生与发展 并不顺利:1969年之前,同性恋会被政府抓捕和定罪。但西柏林的同志群体依然顽强存活,把这座城市发展成属于同志群体的大都市。七十年代末,西柏林迎来性自由、政治自由和社会融合的高潮时代;但辉煌之下,侵袭全球的艾滋病也让酷儿文化蒙上一层阴影。 该片将镜头对准西柏林的同志群体,记录他们从二战后到柏林墙倒塌前的生活。包括政治活动家、俱乐部经营者、音乐家、时装设计师等各类群体描绘了种种历史事件的生动场面。影片同时也公开了罕见档案材料,带领观众穿越时空,领略西柏林的历史与文化魅力。(小易甫字幕组)
In this new three-part series, Simon Reeve travels across the world's biggest country, Russia. On th...
This revelatory documentary brings to light the profound and overlooked influence of Indigenous people on popular music in North America. Focusing on music icons like Link Wray, Jimi Hendrix, Buffy Sainte-Marie, Charley Patton, Mildred Bailey, Jesse Ed Davis, Robbie Robertson, and Randy Castillo, Rumble: The Indians Who Rocked The World shows how these pioneering Native American musicians helped shape the soundtracks of our lives.
日本NHK电视台播放了专题纪录片《731部队的真相》。纪录片最后介绍了一名悔恨自杀的医生,这可能也是节目组想要传达的信息:希望所有日本人面对事实,反思历史。
The story of the 140,000 Chinese workers who left their homes and came to war-torn Europe in 1917 an...